Перевод "the witnessing" на русский
Произношение the witnessing (зе yитносин) :
ðə wˈɪtnəsɪŋ
зе yитносин транскрипция – 33 результата перевода
I'm confused too.
You have a problem with the witnessing or the signatures? What are you getting at?
No, I'm afraid the problem lies elsewhere.
Мне тоже непонятно.
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
Нет, я боюсь, проблема в другом.
Скопировать
- Uh-uh.
Ashbaugh seemed to trust you with the witnessing of such an important document.
Your Honor, we would concede that Miss Gidfar works in the sex trade as an escort.
- Не-а.
Я спрашиваю, чтобы понять, как мистер Ашбау, доверил вам роль заверителя столь важного документа.
Ваша честь, условимся, что мисс Гидфар работает на рынке сексуальных услуг в качестве эскорта.
Скопировать
- No, no, for everything.
She just said $5,000 covers everything, including the witnessing of this will.
Ergo she was paid.
- Нет, нет, за все вместе.
Она только что сказала, что получила 5000$ за всю совокупность услуг, включая заверение этого завещания.
Следовательно, подпись проплачена.
Скопировать
No, no.
I was out on the terrace, witnessing this incredible display. And I was absolutely miserable.
Now I know it's because I would much rather have been sharing that moment with you.
Нет, нет...
Я стоял на балконе, наблюдал невероятное зрелище и в то же время был абсолютно несчастен.
Теперь я понимаю - так было потому что я бы предпочел разделить этот момент с тобой.
Скопировать
Sir...
By some fluke of technology, we are witnessing something that the laws of physics say we can't.
We are witnessing good men dying in slow motion, Captain.
Сэр...
По счастливой случайности, благодаря технологии врат,... мы наблюдаем то, что по законам физики видеть не можем.
Мы наблюдаем смерть хороших людей в замедленном показе, капитан.
Скопировать
Analysis of the data indicates a steady increase in the intensity.
Now, if I'm right, the explosions that we're witnessing here are just the precursor to a greater violent
Major Carter?
Их анализ говорит о устойчивом увеличении ее интенсивности.
Если я права, то вспышки, которые мы здесь видели... являются предвестником более сильного извержения.
Майор Картер?
Скопировать
And just imagine that in this infinite sonorous silence everywhere is an impenetrable darkness.
Here we only experience general motion and at first we don't notice the events we are witnessing.
The brilliant light of the Sun always sheds its heat and light on that side of the Earth which is just then turned towards it.
И вот только представьте, что в этом бесконечном безмолвии, повсюду лишь непроницаемая тьма.
Здесь мы видим лишь основное движение и поначалу не замечаем событий, которые наблюдаем.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
Скопировать
And as suffering grows, more will demand to leave.
We are witnessing the end of this existence.
I implore you, Captain.
И, чем шире будет хаос, тем больше людей захотят уйти.
Мы станем свидетелями конца всего нашего существования.
Я умоляю вас, капитан.
Скопировать
Well, I'd love to see more but it's nearly time for me to go.
I am tickled pink to have had the opportunity of witnessing this, Picard.
And you did it all without any help.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
Я в восторге от представленной мне возможности наблюдать все это, Пикард.
И Вы совершили это безо всякой сторонней помощи
Скопировать
It's still early to tell.
Add to that the psychological impact of the fear, probably witnessing what was happening to Laura before
So beautiful.
Пока слишком рано что-то говорить наверняка,
Плюс психологический удар от страха, вызванного, вероятно тем, что на её глазах случилось то, что произошло с Лорой до того... как..
Такая красивая...
Скопировать
- To your room!
Upon witnessing the position of affairs,
Mrs Pongleton uttered a sharp cry and struck Master Dwight with considerable force on the right ear, sir.
- Уходи!
Увидев такое положение вещей, миссис Понглтон издала громкий крик,..
и изо всех сил ударила молодого Дуайта в правое ухо.
Скопировать
Rocky!
Tonight we have had the privilege of witnessing the greatest exhibition of guts and stamina in the history
Adrian!
Рокки!
Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль мужества и стойкости в истории бокса.
Адрианна!
Скопировать
Some of you may be rejoicing that Mr. Gandhi has been put into prison.
But I would ask you, assembled here in this house of God to recognize that we are witnessing something
What Mr. Gandhi has forced us to do is ask questions about ourselves.
Некоторые из вас, наверное, рады, что мистера Ганди наконец посадили в тюрьму.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно,что правительство находится в затруднительном положении.
Что м-р. Ганди заставил нас сделать, это задать вопросы о нас самих.
Скопировать
-Aye, sir!
I have successfully penetrated the next chamber of the alien's interior, and I'm witnessing some sort
I'm passing through a connecting tunnel.
- Слушаюсь, сэр.
Я успешно проник в следующий отсек пространства инопланетного корабля и являюсь свидетелем разновидности объемного изображения которое, как я полагаю, представляет собой родную планету В'джера.
Я прохожусь через соединительный туннель.
Скопировать
- Liz Haller, for starter. It was at the California Primary?
I believe you used the one about both witnessing to the unfolding of history.
You've got to admit it's better than soap wrappers.
Кажется, дело было на выборах в Калифорнии?
Ты заговаривал ей зубы тем, что, мол, вы вместе стали свидетелями исторических событий.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Скопировать
Yes, gentlemen, on that screen, as it happened, the incredible experience of Captain Christopher Pike on Talos IV.
If, after witnessing this, the court wishes to turn this vessel back, I will release this ship to manual
You're in no position to bargain. This is ridiculous.
Да, господа. То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Если после просмотра всего суд решит повернуть судно назад, я переведу управление на ручной контроль.
Вы не в том положении, чтобы торговаться.
Скопировать
That's what I mean.
It's the most curious love-hate pattern I've ever had the privilege of witnessing.
As long as you're as sick in the head as you are about her you're not able to think about anything clearly.
Вот именно это я и хотел сказать.
Самые любопытные отношения любви и ненависти, которые мне доводилось наблюдать.
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Скопировать
It doesn't look like an indian tomb.
At this very moment we are witnessing in anguish...
Ln this overwhelming ceremony everyone has gathered to close a tragic chapter in the history of Cali.
Это никак не индейская могила.
Прямо сейчас мы со скорбью наблюдаем массовые похороны тех, кто погиб при взрыве в Кали 7-го августа.
На эту удручающую церемонию все собрались, чтобы закрыть трагическую главу в истории Кали.
Скопировать
Check them out!
We're at the Ryan-Lathrop Facility positively confirming we are witnessing military activity.
We are hearing a barrage of gunfire.
Проверьте их!
мы находимся у ба3ы Райан-Лэтроп и скорее всего наблюдаем военные действия.
мы слышим 3вуки стрельбы.
Скопировать
We're underway here for the Denslow Cup V.
A stunned crowd of over 18,000 witnessing the Beers...
Come on, Beers!
С минуты на минуту начнется матч за 5-й Кубок Денслоу.
Более 18 тысяч удивленных зрителей следят за тем, как Пивцам...
Давайте, Пивцы!
Скопировать
It's gonna be so spiritual.
And on New Year's Eve we can be witnessing the sunrise on the Fiji Islands!
- Isn't that fantastic?
Это будет так божественно.
И в канун Нового года мы сможем встретить восход на островах Фуджи!
- Разве это не потрясающе?
Скопировать
McENROE: Lost and confused.
We may be witnessing the near total collapse of a player's game.
At a moment like this, Chrissie, you have to wonder, what the hell is going through Peter Colt's mind?
Совершенно запутался.
Возможно, мы наблюдаем полное поражение теннисиста.
В такие минуты, Крисси, задаешься вопросом о чем только Питер Кольт думает?
Скопировать
And you sit down with two people that's in love.
You can't even eat your food cos you can't believe what the fuck you are witnessing.
You got a fork in your hand, you're like, "Oh, shit.
И ты сидишь с двумя людьми которые влюблены.
Ты даже не можешь есть, потому что не можешь поверить что ты бля наблюдаешь.
У тебя вилка в руке и ты такой "Вот чёрт.
Скопировать
The pope then examined the statue closely.
After witnessing the phenomenon firsthand, the pope then cleaned himself off and then declared that the
What?
Папа внимательно осмотрел статую.
После личного наблюдения феномена Папа очистился, и потом объявил, что кровотечение статуи Девы Марии... - это не чудо!
Что?
Скопировать
I have waited years to have the satisfaction of today but you are not going to die so easily
You will have the pleasure of witnessing each other's death, one by one
What use is your speed now, Kunlun?
Я ждал годы, чтобы получить удовлетворение от сегодняшнего дня Но вы не умрёте так легко
Вы будете иметь удовольствие наблюдать смерть друг друга, по очереди
Что проку теперь в твоей скорости, Кунлун?
Скопировать
We cannot avoid dealing with these issues.
At the same time, we are witnessing the proliferation of weapons.
What will become of us if, one day, a potentate somewhere gains access to the atom bomb?
Мы больше не можем делать вид, что их нет.
В мире продолжает накапливаться огромное количество оружия.
Кто даст нам гарантию, что в один прекрасный день какой-нибудь царек не получит доступ к атомному оружию?
Скопировать
They were not under oath No press or family members were allowed to attend No recording of any kind was allowed
No transcript was allowed Don't you think that the families deserve to have a transcript or to be able
Adam, you asked me this question yesterday, I got the same answer.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных проявлений.
При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
В самом сердце этого самосохранения институций находится денежная система.
Скопировать
playtime's over - since year six i been a playground soldier dem days were lyrical dat lyrical G but now everything is colder now there's content flows and everything - mix tape promos everything - who'd you name your favorite MC, I'll write the sixteen make him look like...
People have lamented much the death of the author what we're witnessing now is far beyond -
It's the becoming producer of former consumers. and that suggests a new economic model for society. why?
playtime's over - since year six i been a playground soldier dem days were lyrical dat lyrical G but now everything is colder now there's content flows and everything - mix tape promos everything - who'd you name your favorite MC, I'll write the sixteen
make him look like...
Люди столько оплакивали смерть автора а то, что мы наблюдаем сейчас, зашло намного дальше это происхождение производителей из бывших потребителей а это предполагает новую экономическую модель общества.
Скопировать
Something or someone changed it.
What you guys are witnessing is the first Ever demonstrated case of macro de-evolution.
Can you see the variation in the mutations?
Что-то или кто-то её изменил.
То, что вы наблюдаете, первый в истории случай обратной макро эволюции.
Мутации различаются?
Скопировать
A white light pierced the sky with such intensity that a blind girl claimed to see the flash from a hundred miles away.
After witnessing the explosion J.
His colleague, Ken Bainbridge, put it another way when he leaned close to Oppenheimer and whispered:
Вспышка, озарившая небо, была настолько яркая, что слепая девочка, находившаяся за сотни миль от взрыва, утверждала, что видела этот яркий свет.
Сразу после взрыва Дж. Роберт Оппенгеймер произнёс фразу из "Бхагават-Гиты", заявляющую... "Я стал смертью...
Его коллега, Кен Бейнбридж сказал проще. Он наклонился к Оппенгеймеру и шепнул...
Скопировать
Can you believe it, dear brother?
We're witnessing history in the making.
I do not give a shit, Deandra.
Ты можешь в это поверить, дорогой брат?
Перед нами творится история.
Мне насрать, Диандра.
Скопировать
As part of the killer's design, the more people who logged on to the site to witness the victim's suffering, the sooner the victim died.
Millions of Americans chose to visit the site believing that they were witnessing a mere hoax, a stunt
Well, unfortunately, it wasn't.
Согласно дьявольскому плану убийцы, чем больше людей зашли на сайт... чтоб увидеть муки жертвы, тем быстрее она умрёт.
Миллионы американцев очевидно решили... что они видят мистификацию, трюк или неудачную шутку.
К сожалению, это не так.
Скопировать
It was a very shrewd effort by the Pentagon to say, you want access, here's plenty of access.
I doubt that in a conflict of this type there's ever been the degree of free press coverage as you are
Narrator: Praise for the embedding process... as a step forward in balanced war reporting has often invoked comparisons to media coverage of the Vietnam War.
Согласно Пентагону, это очень практичное достижение, вы хотите доступа - вот вам полный доступ.
Не думаю, чтобы когда-нибудь в конфликте такого рода был такой уровень освещения прессой, как тот, что вы видите сегодня.
Хваля вовлечение СМИ, как шаг вперед в сбалансировании военных репортажей, часто сравнивают его с освещением в СМИ войны во Вьетнаме.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the witnessing (зе yитносин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the witnessing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yитносин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
